![]() | |
| Nyní se nacházíte zde: hlavní stránka > psaní > Obrana nesrozumitelných jazyků | |
PsaníOBRANA NESROZUMITELNÝCH JAZYKŮČas od času mi poštou přijde kniha z Dánska. Bývá pečlivě a tak trochu neosobně zabalena zaměstnancem vydavatelství, se kterým spolupracuje mnou obdivovaný básník Benny Andersen, ale pro mě je ten dárek osobní až až. Rozbalím papír, zírám na verše v neznámém jazyce od blízkého člověka a samotný fakt, že mi tu knihu nechal poslat, mě naplňuje dětinskou radostí. Vzápětí si vzpomenu na Franze Kafku, který se prý z obdivu k jinému velkému seveřanovi – Sörenu Kierkegaardovi – začal učit dánsky, a lituji, že toho já nejsem schopen. Jsem jednoduše závislý na překladateli Františku Fröhlichovi. Co on přeloží, to si já od Bennyho Andersena přečtu. Přesto má každá čerstvá nesrozumitelná kniha pro mě hluboký význam a vlastně se mi zdá, že vím, co v ní je. Je v ní vyjádřena radost ze života a zároveň i jistá hořkost a soucit s námi se všemi, je tam úžas nad tajemstvím naší existence a nepochybně i notná porce ironie a sebeironie. Každopádně bych si v ní mohl přečíst podobné výzvy jako „Líbej teď hned, než polibek zasáhne lebku,“ nebo možná „Je dobře mít vlasy pro holiče a zuby pro zubaře a nohy, po kterých mohou šlapat i ostatní...“ Tohle sice pochází z jiné Bennyho knihy, ale něco ve stejném duchu bude určitě i v téhle, říkám si. A tak si tu důvěrně známou nesrozumitelnou věc kladu na nějaké viditelné místo v pokoji, abych na ni alespoň nějaký čas narážel a ohříval se jejím teplem.
.Jan Burian | |
| Poslední aktualizace byla provedena 29. řijna 2007 | |